دو شعر از: برتولت برشت
ترجمه: شاهین شاهین پور
Die Lösung
Nach dem Aufstand des 17. Juli
Ließ der Sekretär des Schriftstellerverbands
In der Stalinallee Flugblätter verteilen
Auf denen zu lesen war, daß das Volk
Das Vertrauen der Regierung verscherzt habe
Und es nur durch verdoppelte Arbeit
zurückerobern könne. Wäre es da
Nicht doch einfacher, die Regierung
Löste das Volk auf und
Wählte ein anders?
راه حل
بعد از جنبش هفده يولی
به دستور دبير کانون نويسندگان
در خيابان استالين اعلا ميه هایی پخش كردند
كه در آنها نوشته شده بود كه ملت
اعتماد دولت را به سخره گرفته است
و حالا بايد زحمتی مضاعف بكشد
تا آن را دوباره كسب كند.
آيا بهتر نيست
كه دولت، ملت را منحل كرده
و به جای آن ملت ديگری را انتخاب كند؟
* * *
Der Radwechsel
Ich sitze am Straßenrand
Der Fahrer wechselt das Rad.
Ich bin nicht gern, wo ich herkomme.
Ich bin nicht gern, wo ich hinfahre.
Warum sehe ich den Radwechsel
Mit Ungeduld?
تعويض چرخ
كنار خيابان نشسته ام
و راننده چرخ ماشين را تعويض میكند.
من تعلق خاطر ندارم به مكانی كه از آنجا میآيم
و تعلق خاطر ندارم به مكانی كه میروم.
پس چرا تعويض چرخ را با اين همه
نگرانی مینگرم؟